艺术的形式哈中两国人民的距离原来可以这样拉近
在采访中,叶尔泰·努西普扎诺夫表达了对中文的深刻敬佩,他认为中文是一种独特而神秘的语言。叶尔泰是哈萨克斯坦的一名影视翻译家,他曾经在中国留学期间学习了中文,并且将其作为自己一生追求的事业。通过不懈努力,叶尔泰不仅掌握了中文,还获得了一扇窗户,让他看到了一个全新的世界。
在哈萨克斯坦国家电视台工作期间,叶尔泰发现国内的电视节目中也有外国题材的内容,这让他萌生了引入中国电视剧的想法。他开始翻译和配音第一部中文电视剧,这个项目虽然充满挑战,但也极大地激发了他的热情。10年来,叶尔泰和他的团队成功翻译并配音了约40余部影视作品,其中包括历史题材电影《伪装者》这部作品给他们带来了巨大的挑战。
为了准确传达电影背后的文化内涵,他们需要进行深入研究和讨论。在这个过程中,他们通常会聚集起来共同探讨,最终集思广益完成最优版本。这项工作得到了观众们的高度评价,并促进了两国文化之间更加紧密的交流。
叶尔泰认为,影视翻译领域仍然处于起步阶段,它需要更多专业人才以及支持。他希望能够继续推动两国在影视领域建立更紧密的人际关系,以及共同拍摄一部电影,以此进一步拉近哈萨克斯坦与中国人民的心理距离。此外,他还希望能有更多机会让两国艺术家相互交流,为双方提供更多展示自己的平台。
最近,叶尔泰团队正在购买并翻译几部优秀电影,如《中国机长》、《老爸去哪儿》、《陪你到天边》,计划在接下来的几个月内将这些作品呈现给哈萨克斯坦观众。这次活动预计能够再次为哈中两国人民创造新的美好回忆,同时加强彼此之间的情感联系。